Tefsir sure El-Hakka (Čas neizbježni)

sanel
By sanel
Priredio: Emir Demir
1. ”Čas neizbježni” – to je Sudnji dan na kojem će se pokazati stvarne činjenice.
4. ”Semud i Ad su Smak svijeta poricali” – tj. Sudnji dan, a nazvan je Smakom svijeta jer će zateći ljude svojim strahotama.
5. ”pa je Semud uništen glasom strahovitim” – Semud je Salihov narod, a glas strašni je povik koji prelazi sve granice vikanja.
6. ”a Ad je uništen vjetrom ledenim, silovitim” – Ad je Hudov narod. Ledeni vjetar je izuzetno hladan vjetar, a silovit znači okrutan zato što je nadmašio sve granice udara, dugo je trajao i jako hladan bio.
7. ”kome je On vlast nad njima sedam noći i osam dana uzastopnih bio prepustio” – tj. poslao ga je na njih tokom cijelog ovog perioda, konstantno, bez prekida, nije se smirivao. Vjetar ih je ubijao krupnim pijeskom i uništavao ih. ”…pa si u njima ljude vidio” – tj. u njihovim kućama, ”…povaljane” – oborene, mrtve na zemlji. ”…kao šuplja datulina debla” – tj. popadali ili šuplji trupci palminog drveća.
8. ”i vidiš li da je iko od njih ostao?” – tj. vidiš li kakvu skupinu njihovu da je ostala, ili nekog pojedinca, odnosno, od njih niko nije ostao.
9. ”A došli su faraon i oni prije njega” – tj. prijašnji nevjernički narodi. ”…i izvrnuta naselja” – tj. naselja Lutovog naroda. ”…i zbog odvratnih postupaka” – tj. zbog grješnih djela, a to su širk i ostale vrste nepokornosti.
10. ”i protiv poslanika Gospodara svoga se dizali, pa ih je On ne može biti teže kaznio”– tj. kaznio ih je velikom nesrećom i patnjom.
11. ”Mi smo vas, kada je voda preplavila sve” – tj. prešla granicu podizanja; ”…u lađi nosili” – tj. dok ste bili u kičmama vaših predaka, a lađa je Nuhova lađa, jer ih je nosila po vodi koja je sve preplavila.
12. ”da vam je učinimo” – tj. priču o propasti Nuhovog naroda, ummete Muhammedov, ”…poukom” – tj. opomenom i lekcijom kojom dokazujete veliku Allahovu moć i žestinu Njegove osvete. ”…i da to od zaborava sačuva uho koje pamti” – tj. da ga sačuva nakon slušanja.
14. ”…i od jednog udara zdrobe” – tj. najedanput će se slomiti, bez dodatnog lomljenja. Neki su rekli da će se najedanput rasprostrijeti.
15. ”tog dana će se Smak svijeta dogoditi” – tj. nastupit će Sudnji dan.
16. ”i nebo će se razdvojiti, tada će labavo biti” – tj. rascijepit će se silaskom meleka koji su na njemu i u tom danu bit će slabo i opušteno.
17. ”i meleki će na krajevima njegovim stajati” – tj. meleki će biti na obroncima, pa kada im naredi Gospodar, oni će sići na Zemlju i obuhvatiti Zemlju i one koji su na njoj. ”…Arš Gospodara tvoga će toga dana iznad njih osmerica držati” – tj. osmerica odabranih i Allahu privrženih meleka.
18. ”Toga dana izloženi bit ćete” – robovi će stajati pred svojim Gospodarom radi obračuna. ”…i nijedna vaša tajna skrivena neće ostati” – tj. Allahu neće ostati skrivena vaša bića, vaš govor, vaša djela, bez obzira o čemu se radilo.
19. ”Reći će: Evo vam” – tj. uzmite. ”…čitajte knjigu moju” – reći će to radosno, jer je vidio u svojoj knjizi  ispravna uvjerenja i djela.
20. ”ja sam zbilja i mislio da ću račun svoj polagati” – tj. znao sam i bio uvjeren na dunjaluku da ću račun polagati na budućem svijetu.
21. ”I oni će biti u životu zadovoljni” – tj. živjet će zadovoljno, a ne pokuđeno ili prezreno.
22. ”u Džennetu visokom” – tj. na uzvišenom mjestu, jer je Džennet na nebu, ili se misli da su staništa u njemu uzvišena u smislu njihove visoke vrijednosti.
23. ”čiji će plodovi nadohvat ruke biti” – tj. plodovi će biti nadohvat onima koji žele da ih uzmu, bez obzira da li oni stajali, sjedili ili ležali.
24. ”Jedite i pijte radosni za ono što ste u danima minulim zaradili” – tj. zbog dobrih djela koja ste činili na dunjaluku.
25. ”A onaj kome se knjiga dâ u lijevu ruku” – iz žalosti i tuge zbog svojih loših postupaka koje će vidjeti. ”…reći će: Kamo sreće da mi knjiga moja ni data nije” – tj. kamo sreće da je nisam ni dobio.
26. ”i da ni saznao nisam za obračun svoj” – tj. da nisam znao ni za što u vezi sa svojim obračunom, jer je sav protiv njega.
27.  ”Kamo sreće da me je smrt dokrajčila” – tj. kamo sreće da sam završio sa tom smrću i da nisam proživljen, želeći stalnu smrt i neproživljenje nakon što je vidio svoja loša djela i kaznu do koje je došao.  
28. ”imetak moj mi nije od koristi” – tj. neće me od Allahove kazne nimalo odbraniti imetak koji sam stekao.
29. ”snage moje više nema” – tj. svi moji argumenti su propali. Neki su rekli da se pod ovim podrazumijeva pozicija, ugled i vlast. Tada će Allah Uzvišeni reći:
30. ”Zgrabite ga i u okove okujte” – tj. njegove ruke svežite u predjelu vrata stavivši ih u okove.
31. ”zatim ga u vatri pržite” – tj. bacite ga u Džehennem u čijoj će se vrućini pržiti.
32. ”a onda ga u sindžire sedamdeset lakata duge vežite” – sindžiri su lanci. Lakti su njihova dužina. Sufjan kaže: ”Do nas je došla obavijest da će ulaziti na njegov zadnji dio i izlaziti na njegova usta.”
35. ”…zato on danas ovdje nema prisna prijatelja” – tj. na Sudnjem danu neće imati bližnjega koji će mu pomoći ili zalagati se za njega, jer je to dan u kojem će bližnji od bližnjega bježati, kao i prijatelj od prijatelja.
36. ”ni drugog jela osim pomija” – a to su gnoj i sukrvica koja će se cijediti sa njihovih tijela.
37. ”koje će samo nevjernici jesti” – tj. grješnici i nepokorni.  
38. – 39. ”A Ja se kunem onim što vidite, i onim što ne vidite” – tj. zaklinjem se svim stvarima, vidljivim i nevidljivim.
40. ”Kur’an je, doista, govor objavljen plemenitom Poslaniku” – tj. Kur’an je citiran od plemenitog Poslanika, a misli se na Muhammeda, s.a.v.s., ili se misli da je Kur’an govor koji dostavlja časni izaslanik Džibril, alejhis-selam.
41. ”a nije govor nikakva pjesnika” – kao što tvrdite, zato što nije jedan od oblika pjesništva. ”…kako vi malo vjerujete” – tj. vaše vjerovanje je maleno i malo potvrđujete istinu.
42. ”I nisu riječi nikakva proroka” – kao što vi tvrdite, jer je proročanstvo sasvim druga stvar koja nema ništa zajedničko sa poslanstvom. ”…kako vi malo razmišljate.”
43. ”Objava je on od Gospodara svjetova!” – ovo znači da je Kur’an govor koji prenosi časni izaslanik, a objavljuje se od Gospodara svjetova jezikom tog izaslanika.  
44. ”A da je on o Nama kojekakve riječi iznosio” – tj. da je Poslanik kakve riječi izmišljao. Ovo se odnosi na Muhammeda ili Džibrila, prema onome što je već prethodno rečeno. Da su nešto od toga učinili ili od sebe nešto donijeli, ili to pripisali Allahu:
45. ”Mi bismo ga desnicom kaznili” – tj. desnom rukom.
46. ”a onda mu žilu kucavicu presjekli” – žila kucavica je arterija koja se proteže preko leđa i spaja se direktno sa srcem. Ovo je primjer ubijanja na najokrutniji način koji primjenjuju kraljevi kada se rasrde na nekoga.
47. ”i niko ga između vas ne bi mogao od toga odbraniti” – tj. niko od vas ne može se postaviti kao prepreka ili ga spasiti, pa kako onda može iznijeti laž na Allaha radi vas.
48. ”Zaista je Kur’an pouka bogobojaznima” – tj. Kur’an je opomena bogobojaznima zato što se oni njime okorištavaju.
49. ”I Mi sigurno znamo da neki od vas neće u njeg vjerovati” – tj. neki od vas niječu Kur’an, a Mi ćemo ih kazniti za to.
50. ”I on je zbilja uzrok jadu nevjernika” – tj. Kur’an je uzrok očaja i kajanja za nevjernike na Sudnjem danu.
51. ”a on je doista sama istina” – zato što dolazi od Allaha i oko njega ne kruže nikakve sumnje, niti mu se približava kakva nedoumica.

Share This Article