Priredio: Nermin Avdić
Čitajući članak na internetu u kojem se govori o pravima žena u islamu, iznenadio sam se kada sam pročitao da autor teksta, između ostalog, dokazuje da ne samo da žene imaju velika prava u islamu nego i da su bolje od muškaraca. U prilog tome autor navodi čak i kur’anski ajet: “Allah je odabrao žene nad muškarcima…” (Es-Safat, 153.) Neka je slavljen i uzvišen Allah, naš Gospodar! Veoma čudan prijevod!
Koliko je važno poznavati tematiku o kojoj se želi nešto napisati, sasvim je poznato, ali koliko je važno poznavati arapski jezik kada se želi prevoditi, te na osnovu toga uzimati propise i dokazivati, ukazuje i prethodno spomenuti prijevod.
Naime, Allah Uzvišeni u ajetima u suri Es-Saffat kaže: “A upitaj ih: ‘Zar su za Gospodara tvoga – kćeri, a za njih sinovi?’ ‘Zar smo u njihovu prisustvu meleke kao žene stvorili?’ ‘Eto, oni, zbog toga što lažu, doista govore: ‘Allah je rodio’ – oni su, zaista, lažljivci.’ ‘Zar je On kćeri sinovima pretpostavio?’ ‘Šta vam je, kako rasuđujete?!’ ‘Zašto ne razmislite?’…”
Uzvišeni upućuje prigovor mnogobošcima zbog toga što su Mu pripisivali kćeri, a sebi ono što zažele, tj. mušku djecu, želeći sebi dobro, smatrajući da su muškarci bolji od žena. Shodno tome, pripisivali su Allahu Uzvišenom meleke, a za meleke su govorili da su Allahove kćeri.
Zato ih Allah kori i prigovara im zašto su pripisali Allahu kćeri, a sinove sebi, a sinovi su, prema njihovom mišljenju, bolji od kćeri. Zašto onda nisu Allahu pripisali sinove, prema tom razmišljanju? Allah je uzvišen od toga svega!
Na arapskom jeziku ajet glasi:
” أصطفى البنات على البنين “
Dakle, na početku riječi أصطفى je hemzetul-kati’ sa fethom, što u arapskom jeziku označava upitni oblik, te u ovom slučaju i negiranje i prijekor. Tako da prijevod glasi: “Zar je On odabrao kćeri…” A kada bi bio hemzetul-vasl na početku riječi, u tom slučaju prijevod bi glasio: “On je odabrao kćeri…”, što je očita razlika.
Subhanallah, razlika samo u jednom slovu, a takva različita značenja.
Ako kažu da je Allah Sebi uzeo sina, pa zašto je onda odabrao i odlikovao žene nad muškarcima? – tj. odabrao za Sebe kćeri, mimo sinova, a sinovi su kod mnogobožaca bolji i vredniji.
Zato Allah Uzvišeni kaže u nastavku ajeta: “Šta vam je, kako rasuđujete?!” Znači, negira se odabir kćeri jer ne postoji dokaz za takav propis. Zatim kaže: “Zašto ne razmislite?”, tj. zašto ne razmislite o tome što govorite, spoznali biste grešku, te biste odustali od takvog govora!
Veliki islamski učenjaci i tumači Kur’ana komentarisali su spomenute ajete i izrekli mišljenje da se misli na upitni oblik i prijekor mnogobošcima, kao što su naprimjer:
– Imam Ibn Kesir u djelu Tefsirul-Kur’anil-Azim, u 7. tomu,
– Imam Eš-Ševkani u djelu Fethul-Kadir,
– Imam El-Begavi u djelu Muhtesaru tefsiril-Begavijji “Mealimut-Tenzil”, u 2. tomu,
– Šejh Abdurahman es-Sa‘di u djelu Tejsirul-Kerimir-Rahmani fi tefsiri kelamil-Mennan,
– Šejh Safijurrahman el-Mubarekfuri u djelu El-Misbahul-Muniru fi tehzibi Tefsir ibn Kesir.
Stoga, 153. ajet sure Es-Saffat glasi: “Zar je On kćeri sinovima pretpostavio?”, a ne kako je navedeno u naslovu ovog teksta.
Znači, nepoznavanje arapskog jezika može da bude prepreka u ispravnom zaključivanju te izvođenju propisa.
Na kraju, nema potrebe da se ukazuje na to ko je bolji. Allah Uzvišeni rekao je u Kur’anu:
“Najugledniji od vas kod Allaha je onaj koji Ga se najviše boji; Allah, uistinu sve zna i nije Mu skriveno ništa.” (El-Hudžurat, 13.)
A Allah najbolje zna!